Get Paid To Promote, Get Paid To Popup, Get Paid Display Banner
Ero-advertising

Friday, January 8, 2010

Worst Hebrew Jessica So Far

Edit: Yes, I admit it, I was wrong. As pointed out by Anonymous, Yiska is the original Hebrew name for Jessica (and I never knew!!). Most Hebrew speakers would probably be confused by this rather obscure name, but it's all true.

Deep apologies to the owner of this not-wrong-after-all tattoo. I'm leaving the post up, just so you can see that Typo can go wrong too.



Jessica is a popular name for girls, and apparently many of them want their names on Hebrew tattoos. I have already had the pleasure of hosting a bad Jessica tattoo here on the site a while back. The badness of today's entry, though... is very hard to beat.


To make a long story short, this tattoo says "Iska". I would have never identified this as "Jessica", had the owner not said so herself.

There are three big problems here, and a fourth smaller one:
  • The worst is the substitution of J by the Hebrew letter Yod. We've seen the same thing in Christina Aguilera's Hebrew tattoo. Unlike Aguilera's case, however, this one is a definite mistake that cannot be explained away!
  • The I in Jessica is tragically missing. Wherever did it go?
  • The Nikkud (vowels) is completely random. Honestly, if you don't know your Nikkud, it is much better to leave it out than to proceed making a fool of yourself.
  • And the most insignificant: The C in Jessica is not the one conventionally used for this name. The name Jessica is usually written with a Qof, while the tattoo uses a Kaf. It's not a very big deal, but the natives would notice.
Yes, this is how "Jessica" can be turned into "Iska" in just four easy steps!

Now, if you're also happen to be named Jessica, and you're after a Hebrew tattoo of your very own, this is how it's correctly written in Hebrew:


And do remember folks, if it's a name tattoo that you desire, never attempt composing it yourself! Even if you feel confident in your Hebrew abilities, there are conventions for writing foreign names in modern Hebrew, and you're very unlikely to get it right.

The only way to avoid a wreck is by asking a native Hebrew speaker for a translation, then verifying with another native speaker (you can never be too sure!). You could also use Reut's translation service. She's the one responsible for the surprising lack of bad Hebrew tattoos on Flickr these days...

Blog Archive