Anyway, this is what he actually got permanently inked on his arm:
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjB6unRjYEUbVsoamTZlVd6ubgEY1yuGEFqTkbWcMQbUy_dhtnA1zGJst1zB06a_I8uV6RfxisWSK-DZ4MPUQdBHgRbWYch40CoUnoBsf5rN15ytSKfdLiO083QkmK4ULduYvJL5klB_dc/s320/where-I-go-ye-shall-follow.jpg)
When translated from Hebrew to English, it goes along the lines of "You Go, I Go, Because to Where".
Apparently our Tarzan decided to base his tattoo on a famous biblical verse, Ruth 1:16, where in a touching moment Ruth tells her mother in law Naomi: "For where you go, I will go".
This guy though, he wanted to modify Ruth's plee to suit his needs, and he had the right idea too - the verse should be reshuffled. Good idea, bad execution.
This is "For where you go, I will go" before external intervention:
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj2tB1VxS_w5rS_ZS7EkaYeEkPUIZDi6pHCcdSS6yA1pmkKFsaVVRvlWk3THpvO-oOJFNsCKdCP5RCkZpAL4WpyI2R7n_Qxg2HpWPZRns1oWecKC6hvgftecS2mKXjAvyz0qLCyXBQCFtw/s320/where-you-go-i-go-hebrew-correct.jpg)
The sharp eyed can see that our victim simply switched places the two parts of this sentence for his tattoo. It's never a good idea to pull something like that without some basic knowledge of Hebrew. You can never assume that the structure of a Hebrew sentence will be magically similar to its English equivalent.
And this is what he should have done to achieve his creepy "Where I go, ye shall follow":
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi7qNV79Y9bkrIoS-wcxGbe8pYya8P07s7IvRKMkXxDMtXUKqeZuNHP0-_vmVCJxnACxzlaN7qBtU7WI_VCa-X2bZB-YM0uhk2-OHZc1IpDsHlo7AeFyxttFMn6OMnrZSsRaMotsYv8rEk/s320/where-i-go-you-go-hebrew-correct.jpg)
Before we wrap it up, I just have to add that in both cases we speak of non gender specific "I Go" and of a female "You Go". If you're thinking of some other configuration for your tattoo, don't use this!